في الطريق الى هيروشيما انتابني إحساس بأنني خلّفت الوجه الجميل لليابان ورائي وأنني مقبل الى مدينة كئيبة ذات وجه يغشاه العبوس أو الحزن، وزدت أكثر بأن الناس فيها أبعد ما يكونون عن المرح، وأن المدينة ماتزال تعاني من عقابيل التلوث الإشعاعي وغير ذلك من ألو...
لله درُّك سيدي محيي الدين فما ألمعَ برقَكَ وما أوسع عبارتَك! وأنت تفيض بإشراقات حبّك أنّى توجهت ركائبك وحلّ رحالك في مسجد أو دير رهبان أو معبد بوذيّ تحمل في إهابك دِين الحب.. حنانيك سيدي حنانيك؛ أراك تطوي الفيافي والوهاد على ظهر راحلتك من ألأندلس/الغ...
أود قبل أن أصل إلى جبل فوجي أن أتوقف مع الناس ومشاكلهم الاجتماعية؛ وقبل أن ألج موضوعاً عويصاً كهذا، لي أن أقول قولة لا بد منها وهو أن زيارة لمدة محدودة لأيام أو أسابيع قلائل لا تشفي غليل الصادي، فلا بد من الاستعانة بالبيانات الحكومية والكتب المتعلقة...
طوكيو في الصباح غير طوكيو في الليل، بدت المدينة على سجيتها بدون بهرجة الأضواء، مدينة هادئة نظيفة الهواء، في ضواحيها لا توجد عمارات شاهقة إلا ما ندر وإنما بيوت أنيقة منظمة تشبه في بعض الأحيان حي المنصور في بغداد وأحياناً كثيرة البتاويين أو الصالحية أي...
في عام 1862م زارت بعثة يابانية مصر للتعرف والوقوف على أسباب النهضة المصرية التي دشنها باني مصر الحديثة محمد علي باشا الكبير، بعد أن قضى على نفوذ المماليك قضاء مبرما في آخر فصل من صراعه معهم بما عُرف بمجزرة القلعة.. حلّ الوفد الذي كان أعضاؤه من السامو...
حين نشرت سلسلة "الساكورا والهايكو.." كتب الشاعر مقداد مسعود معلقاً:" إذن مزيداً من أممية الأزاليا...سلمت لعصر سيأتي"؛ والأزاليا تعقب طقوسها في اليابان طقوس الساكورا في الربيع، وهي على جمالها وسُميتها لها قداسة مبعثها فلسفة المعتقدات التي تقر بوحدة ال...
كانت ترجمة عزرا باوند (1885-1972) ابن الثامنة والعشرين عاماً للهايكو، من اللغة اليابانية إلى اللغة الإنكليزية، ثم ممارسته لهذا اللون الجديد من الشعر؛ قد فتح باباً جديداً في مملكة الشعر الأوربي؛ كان باوند شعلة من نشاط إذ اهتم بآداب الشعوب وجاب الى حيث...
نحن أمام هايكو عراقي بدأت تظهر ملامحه وتنكشف هويته، وإن جاءنا من الغير، فقد أضفت لغتنا وواقعنا المعاش وبيئتنا على هذا النوع الشعري رداءً؛ حتى بدأ يلوح سؤال: ما هو مستقبل الهايكو في العراق وغير العراق من بلاد العرب؟ والجواب يكمن في الهايكو نفسه؛ فهو د...
عرف الشعر الإنكليزي في القرن السابع عشر شاعراً ذا شخصية مدهشة متناقضة انطبعت في شعره، هو John Donne فهو قس كاثوليكي تحول الى الانجليانية وهو شاعر المتناقضات، ميتافيزيقي وعلماني يكتب أشعارأ دينية ودنيوية إيروتيكية وهو في جميع الأحوال ساخر وجاد
بَدءً لا بد من الإشارة أن هذه المقالة وما سيليها كتبت باسلوب اعتمد البساطة والاسترسال يهدف الى بلورة هايكو عربي بعد أن شاع كثير من الشعر الذي صنَّفه أصحابه وحتى دارسوه شعر هايكو وهو لا يكون منه في كثير من الأحيان والسبب هو غياب الفهم المنشود للهايكو،...